加入国际站
返回旧版 新版反馈
关闭 评分
铜币:
剩余
* 评分才能提交噢
理由:

 | 
只看楼主

  • 名人堂
    0 楼#

    OKMED

    • 粉丝
      2480
    • 人气
      1739
    • 积分
      10
    • 铜币
      12011

    这是很早的一个询盘,今年1月的时候无意公司收到一个摩洛哥的法语询盘,写的很简单,回复也很慢,当中是一次操练的机会,我们的同事就利用google翻译,用法/英的回复和客户进行了沟通,直到今年2月底3月初的时候,我们收到了客户的水单,同事才由衷的感慨,太有成就感了。
    这和英语的询盘做出客户不同,小语种有时候和别的外贸人比的是小聪明和外贸的天赋,可以成交,当然是非常的自豪。
    先说说回信的模式吧:
    我一直很推荐双语的回复模式,客户有时候也会被感染一下,回复一个双语的。主要是因为母语有时候口头表达形式太简单,翻译出来很有歧义,文法上会有病句,然后两种语言重复翻译以为,可以尽量的去规避这些问题的产生。如下图中的回信模式,介意还是有分隔线,这样客户会一目了然,不然还以为我们说说法语说不下去,又说英语了。

    图片:QQ截图20140319135250.jpg


    另外,值得一提的是,注意每个小国家的外贸习惯与外贸条件。
    1、很多小国家比如尼日利亚,他们的外汇是有管制的,中国也有,但是相对来多不管是公司还是个人换美元和欧元还是相对方便的,但是,有些国家是需要提交文件或是去所谓的市场换的,所以就算要等也是正常的,大家不要因为这样就对客户失去了信心。
    2、他们的回信速度。不要太介怀。本来需要通过小语种的客户一般不是终端客户就是小的采购批发商,他们不是白天坐在办公事一整天的人,也不像我们玩了命的按F5,期待刷出一个PO来。所以,他们的信件速度比较慢。
    3、他们也非常的敏感。写给他的Invoice一定是要清楚与详细的,产品的品名要中英文对照的,产品的编号一定要去交流时说的一样,千万不要自作聪明,觉得自己看得懂就可以写个简称,或是有一些条款没有后期改成和客户交流好的。我们总防着客户要骗我们这,骗我们那,客户要把钱打给我们,同样也是惴惴不安的。我们将心比心就可以尽善尽美了。
     
    希望小小的经验对大家有帮助咯!

  • 1 楼#

    cn1000736253

    • 粉丝
      6
    • 人气
      322
    • 积分
      0
    • 铜币
      179

    Nice!

  • 2 楼#

    cn103735450

    • 粉丝
      728
    • 人气
      1073
    • 积分
      15
    • 铜币
      6632

    很有帮助 ,谢谢科意班长!

  • 3 楼#

    鬼才Sam

    • 粉丝
      1961
    • 人气
      1539
    • 积分
      0
    • 铜币
      2869

    很有启发性

  • 4 楼#

    cn1510135202

    • 粉丝
      0
    • 人气
      228
    • 积分
      0
    • 铜币
      75

    恭喜这样也能成交!

  • 5 楼#

    cn1501793061

    • 粉丝
      1
    • 人气
      398
    • 积分
      0
    • 铜币
      107

    很有帮助,谢谢班长!

  • 6 楼#

    cn1510267064

    • 粉丝
      1
    • 人气
      265
    • 积分
      90
    • 铜币
      53

    不错,真历害。

  • 7 楼#

    Joyi

    • 粉丝
      22
    • 人气
      874
    • 积分
      30
    • 铜币
      1338

    Not too bad.

  • 8 楼#

    cn1501357599

    • 粉丝
      4
    • 人气
      306
    • 积分
      0
    • 铜币
      8


  • 9 楼#

    cn1510497037

    • 粉丝
      26
    • 人气
      819
    • 积分
      0
    • 铜币
      261

    不错不错

  • 10 楼#

    cn1501767484

    • 粉丝
      12
    • 人气
      511
    • 积分
      0
    • 铜币
      172

    不错不错不错~~~

  • 11 楼#

    cn1501500433

    • 粉丝
      34
    • 人气
      596
    • 积分
      45
    • 铜币
      28

    客户不会英语,那发货时地址是谷歌翻译成英语?翻译得准吗

  • 12 楼#

    cn1510017166

    • 粉丝
      4
    • 人气
      397
    • 积分
      20
    • 铜币
      106

    我一般是一句法语一句英语~

  • 13 楼#

    蝶蝶

    • 粉丝
      2
    • 人气
      362
    • 积分
      0
    • 铜币
      99

    没成交过

  • 14 楼#

    cn1001083684

    • 粉丝
      2
    • 人气
      287
    • 积分
      0
    • 铜币
      100

    楼主真棒!

  • 15 楼#

    武汉-Leo

    • 粉丝
      112
    • 人气
      610
    • 积分
      5
    • 铜币
      1095

    嘻嘻很棒,后部分总结得好。支持你!

  • 16 楼#

    onetong

    • 粉丝
      41
    • 人气
      1316
    • 积分
      0
    • 铜币
      299

    学习了。

  • 17 楼#

    Wade K

    • 粉丝
      23
    • 人气
      629
    • 积分
      0
    • 铜币
      225

    最近也有收到法语,西班牙语的询盘。看来也要加把劲了!

  • 18 楼#

    hzychg

    • 粉丝
      19
    • 人气
      950
    • 积分
      0
    • 铜币
      387

    好棒

  • 19 楼#

    Simple_N

    • 粉丝
      6
    • 人气
      230
    • 积分
      0
    • 铜币
      164

    赞一个


  • 名人堂

    这是很早的一个询盘,今年1月的时候无意公司收到一个摩洛哥的法语询盘,写的很简单,回复也很慢,当中是一次操练的机会,我们的同事就利用google翻译,用法/英的回复和客户进行了沟通,直到今年2月底3月初的时候,我们收到了客户的水单,同事才由衷的感慨,太有成就感了。
    这和英语的询盘做出客户不同,小语种有时候和别的外贸人比的是小聪明和外贸的天赋,可以成交,当然是非常的自豪。
    先说说回信的模式吧:
    我一直很推荐双语的回复模式,客户有时候也会被感染一下,回复一个双语的。主要是因为母语有时候口头表达形式太简单,翻译出来很有歧义,文法上会有病句,然后两种语言重复翻译以为,可以尽量的去规避这些问题的产生。如下图中的回信模式,介意还是有分隔线,这样客户会一目了然,不然还以为我们说说法语说不下去,又说英语了。

    图片:QQ截图20140319135250.jpg


    另外,值得一提的是,注意每个小国家的外贸习惯与外贸条件。
    1、很多小国家比如尼日利亚,他们的外汇是有管制的,中国也有,但是相对来多不管是公司还是个人换美元和欧元还是相对方便的,但是,有些国家是需要提交文件或是去所谓的市场换的,所以就算要等也是正常的,大家不要因为这样就对客户失去了信心。
    2、他们的回信速度。不要太介怀。本来需要通过小语种的客户一般不是终端客户就是小的采购批发商,他们不是白天坐在办公事一整天的人,也不像我们玩了命的按F5,期待刷出一个PO来。所以,他们的信件速度比较慢。
    3、他们也非常的敏感。写给他的Invoice一定是要清楚与详细的,产品的品名要中英文对照的,产品的编号一定要去交流时说的一样,千万不要自作聪明,觉得自己看得懂就可以写个简称,或是有一些条款没有后期改成和客户交流好的。我们总防着客户要骗我们这,骗我们那,客户要把钱打给我们,同样也是惴惴不安的。我们将心比心就可以尽善尽美了。
     
    希望小小的经验对大家有帮助咯!



  • Nice!



  • 很有帮助 ,谢谢科意班长!



  • 很有启发性



  • 恭喜这样也能成交!



  • 很有帮助,谢谢班长!



  • 不错,真历害。



  • Not too bad.






  • 不错不错



  • 不错不错不错~~~



  • 客户不会英语,那发货时地址是谷歌翻译成英语?翻译得准吗



  • 我一般是一句法语一句英语~



  • 没成交过



  • 楼主真棒!



  • 嘻嘻很棒,后部分总结得好。支持你!



  • 学习了。



  • 最近也有收到法语,西班牙语的询盘。看来也要加把劲了!



  • 好棒



  • 赞一个


37 回复

与 外贸社区|外贸圈 的连接断开,我们正在尝试重连,请耐心等待