加入国际站
返回旧版 新版反馈
关闭 评分
铜币:
剩余
* 评分才能提交噢
理由:

 | 
只看楼主


  • 0 楼#

    Rita cn

    • 粉丝
      6
    • 人气
      608
    • 积分
      0
    • 铜币
      0

    在多语言市场开通后,陆续发了各国语言的产品,没想到突然一天晚上收到了三个多语言的询盘,这让我有喜有悲,日语、西班牙语,我只会英语,当时在阿里solina的帮助下,我写好了回盘,但是使用机器翻译的,以下是客户的询盘
    今回は、貴社に対し、PEラミクロスシート(白)の問合せのためにメッセージいたしました。

    下記の質問のお返事をお待ちしています。

    1)貴社は日本語対応は可能ですか?

    2)PEラミクロスシート(白)は製造していますか?

    3)自社の工場で PEラミクロスシート(白) は製造していますか?



    納品地: CIF日本名古屋

    色: 白

    数量: 2~3ヶ月に一度、150ロール(1コンテナ分)の購入予定

    サイズ: シングル両面透明PEラミネートコーティング0.9×1000m 0.2㎜厚、90g・100g



    Can your company not give a Japanese response?
    I can speak only Japanese.
    Unfortunately, I cannot make a deal at the present stage when not Japanese.
    In addition, I cannot use it for business because it is not translated by the automatic translation with the PC definitely.
    I wait for an answer.


    后来我用机器翻译的回复了他,他回复了以下内容
    Thank you for an answer. Can you not give a Japanese response? I can speak only Japanese. Unfortunately, I cannot make a deal at the present stage when not Japanese. In addition, I cannot use it for business because it is not translated by the automatic translation with the PC definitely. I wait for an answer. Japanese: Yes or No (他只会日语,所以看我是机器翻译的,他想和会日语的合作)
    之后我很尴尬,就好不容易找了个会日语的帮我翻译了下,然后经理让我给报了个很低的价格,过了几天我以为他不理我了,可后来又给我回了以下内容
    お見積もりありがとうございます。お返事が遅くなり申し訳ございません。検討させていただいておりますので、また何がありましたらご連絡させていただきます。よろしくお願いいたします。(感谢我的报价,抱歉回复晚了,说价格正在考虑)
    我很高兴他还能再给我回复,但是他说在考虑价格,所以我又催了一下,说报价单有效期到1.25号,忘他尽快决定,但是现在还未收到回信,开始有点小担心,所以下一步该好好跟进。
    至于西班牙的客户至今还是没有消息,因为机器翻译的可能真的看不懂,所以希望能遇到东西班牙语的朋友帮我一下。

  • 1 楼#

    睿芯

    • 粉丝
      209
    • 人气
      616
    • 积分
      0
    • 铜币
      9672

    不错哦,加油!可以拿下这个客户的。

  • 2 楼#

    睿芯

    • 粉丝
      209
    • 人气
      616
    • 积分
      0
    • 铜币
      9672

    西语的也再跟进下

  • 3 楼#

    cn200977110

    • 粉丝
      5
    • 人气
      747
    • 积分
      5
    • 铜币
      5

    ding yi ge



  • 在多语言市场开通后,陆续发了各国语言的产品,没想到突然一天晚上收到了三个多语言的询盘,这让我有喜有悲,日语、西班牙语,我只会英语,当时在阿里solina的帮助下,我写好了回盘,但是使用机器翻译的,以下是客户的询盘
    今回は、貴社に対し、PEラミクロスシート(白)の問合せのためにメッセージいたしました。

    下記の質問のお返事をお待ちしています。

    1)貴社は日本語対応は可能ですか?

    2)PEラミクロスシート(白)は製造していますか?

    3)自社の工場で PEラミクロスシート(白) は製造していますか?



    納品地: CIF日本名古屋

    色: 白

    数量: 2~3ヶ月に一度、150ロール(1コンテナ分)の購入予定

    サイズ: シングル両面透明PEラミネートコーティング0.9×1000m 0.2㎜厚、90g・100g



    Can your company not give a Japanese response?
    I can speak only Japanese.
    Unfortunately, I cannot make a deal at the present stage when not Japanese.
    In addition, I cannot use it for business because it is not translated by the automatic translation with the PC definitely.
    I wait for an answer.


    后来我用机器翻译的回复了他,他回复了以下内容
    Thank you for an answer. Can you not give a Japanese response? I can speak only Japanese. Unfortunately, I cannot make a deal at the present stage when not Japanese. In addition, I cannot use it for business because it is not translated by the automatic translation with the PC definitely. I wait for an answer. Japanese: Yes or No (他只会日语,所以看我是机器翻译的,他想和会日语的合作)
    之后我很尴尬,就好不容易找了个会日语的帮我翻译了下,然后经理让我给报了个很低的价格,过了几天我以为他不理我了,可后来又给我回了以下内容
    お見積もりありがとうございます。お返事が遅くなり申し訳ございません。検討させていただいておりますので、また何がありましたらご連絡させていただきます。よろしくお願いいたします。(感谢我的报价,抱歉回复晚了,说价格正在考虑)
    我很高兴他还能再给我回复,但是他说在考虑价格,所以我又催了一下,说报价单有效期到1.25号,忘他尽快决定,但是现在还未收到回信,开始有点小担心,所以下一步该好好跟进。
    至于西班牙的客户至今还是没有消息,因为机器翻译的可能真的看不懂,所以希望能遇到东西班牙语的朋友帮我一下。



  • 不错哦,加油!可以拿下这个客户的。



  • 西语的也再跟进下



  • ding yi ge


4 回复

与 外贸社区|外贸圈 的连接断开,我们正在尝试重连,请耐心等待