加入国际站
返回旧版 新版反馈
关闭 评分
铜币:
剩余
* 评分才能提交噢
理由:

 | 
只看楼主


  • 0 楼#

    Inflatable amusement park

    • 粉丝
      10
    • 人气
      257
    • 积分
      0
    • 铜币
      154

    我发现西班牙的客人很喜欢用西班牙语来写邮件。
    发询盘的时候用英文夹杂着西文(应该是根据阿里的英文模板填进去的)。我回复的时候也是英文。但是再发过来的邮件却是西文了。虽然我能GOOGLE翻译,但是我不明白的是--------
    再次回复客人是用英文还是 GOOGLE翻译自己再根据自己的理解整理的 西班牙文 邮件呢?
    1. 好处是: 西文 让客人更亲切,如果用的好,便于成交;
    2.缺点是:毕竟不懂西文,GOOGLE很多翻译都比较表面,万一里面有哪些翻译错了,词不达意,或者差之千里,那就麻烦大了!
    同学们怎么看呢

  • 1 楼#

    gdbenzhan

    • 粉丝
      123
    • 人气
      1352
    • 积分
      0
    • 铜币
      17

    还是用英语回复的好啊

  • 2 楼#

    gdbenzhan

    • 粉丝
      123
    • 人气
      1352
    • 积分
      0
    • 铜币
      17

    翻译软件还是不够完美,稍不留神,翻译错了,我们还不知道就不好了。。。。

  • 3 楼#

    cn209769288

    • 粉丝
      5
    • 人气
      182
    • 积分
      16
    • 铜币
      61

    西文的找我吧。。。。机器翻译不靠谱啊。。。

  • 4 楼#

    wanleisteel

    • 粉丝
      12
    • 人气
      456
    • 积分
      35
    • 铜币
      5

    是的,机器翻译漏洞很多。。。

  • 5 楼#

    玩转吧

    • 粉丝
      616
    • 人气
      1065
    • 积分
      0
    • 铜币
      3553

    我觉得用英文回复比较好!机器翻译不太准确的。
    可以在邮件最后用西班牙语问候一下,拉近跟买家的距离。

  • 6 楼#

    Inflatable amusement park

    • 粉丝
      10
    • 人气
      257
    • 积分
      0
    • 铜币
      154

    gdbenzhan:还是用英语回复的好啊回到原帖
    是啊,我也觉得。但是就是担心客人看着不习惯。现在还没什么绝对准确的翻译工具

  • 7 楼#

    Inflatable amusement park

    • 粉丝
      10
    • 人气
      257
    • 积分
      0
    • 铜币
      154

    gdbenzhan:翻译软件还是不够完美,稍不留神,翻译错了,我们还不知道就不好了。。。。回到原帖
    嗯;

  • 8 楼#

    Inflatable amusement park

    • 粉丝
      10
    • 人气
      257
    • 积分
      0
    • 铜币
      154

    cn209769288:西文的找我吧。。。。机器翻译不靠谱啊。。。回到原帖
    你们公司的椅子做的很漂亮哦! 那样会不会太麻烦你了?我加你,哈哈,方便的时候帮我译下啦

  • 9 楼#

    cn1500065692

    • 粉丝
      3
    • 人气
      562
    • 积分
      0
    • 铜币
      437

    谷歌翻译相当的雷人

  • 10 楼#

    Inflatable amusement park

    • 粉丝
      10
    • 人气
      257
    • 积分
      0
    • 铜币
      154

    玩转吧:我觉得用英文回复比较好!机器翻译不太准确的。
    可以在邮件最后用西班牙语问候一下,拉近跟买家的距离。
    回到原帖
    嗯;我用了客人原文里面的问候语,英文+西文。感觉也挺有意思的

  • 11 楼#

    Inflatable amusement park

    • 粉丝
      10
    • 人气
      257
    • 积分
      0
    • 铜币
      154

    玩转吧:我觉得用英文回复比较好!机器翻译不太准确的。
    可以在邮件最后用西班牙语问候一下,拉近跟买家的距离。
    回到原帖
    嗯;我用了客人原文里面的问候语,英文+西文。感觉也挺有意思的

  • 12 楼#

    Inflatable amusement park

    • 粉丝
      10
    • 人气
      257
    • 积分
      0
    • 铜币
      154

    cn1500065692:谷歌翻译相当的雷人回到原帖
    对呀;所以不敢贸然用

  • 13 楼#

    cn1500065692

    • 粉丝
      3
    • 人气
      562
    • 积分
      0
    • 铜币
      437

    cn200079707:对呀;所以不敢贸然用回到原帖
    呵呵

  • 14 楼#

    wendy.huang

    • 粉丝
      7
    • 人气
      351
    • 积分
      0
    • 铜币
      53

    也碰到这样的情况。用英文+西文联系客户试试看 :)

  • 15 楼#

    Inflatable amusement park

    • 粉丝
      10
    • 人气
      257
    • 积分
      0
    • 铜币
      154

    cn1000718592:也碰到这样的情况。用英文+西文联系客户试试看 :)回到原帖
    恩恩,有试了,还没效果,可能没那么快吧,坚持一段时间再慢慢看下效果。

16 回复

与 的连接断开,我们正在尝试重连,请耐心等待