加入国际站
返回旧版 新版反馈
关闭 评分
铜币:
剩余
* 评分才能提交噢
理由:

 | 
只看楼主


  • 0 楼#

    cn1001454243

    • 粉丝
      99
    • 人气
      433
    • 积分
      0
    • 铜币
      1219

    大家好,我叫candice,来自矿产冶金群,是一名丝网外贸业务,非常高兴跟大家分享对于多语言询盘的回复和跟进这个TOPIC,希望和大家一起学习,谢谢群主Alisa姐姐的热情邀请,今天有了这个分享的机会。如果分享过程中有什么不足的地方请大家多多指出,大家有什么看法问题也可以说出来,我们一起探讨探讨。

    闲话不多说,我今天要和大家分享的是一个巴西客户的葡萄牙语的询盘及客户跟进。这个客户是个小客户,只要了我们8平米的东西,但是产品我赚了一千大洋,快递费也让我赚了一千。而且上个月这个客户又返单了。下边我就和大家分享下我是如何和这个客户沟通的:
    接到邮件的第一反应      
            话说这个巴西客户还是俺们经理分给我的了,我收到的时候内容很简单,而且还是葡萄牙语,(preciso de um e-mail direto par encaminhar fotos do engrazamneto de
    preciso/请发给我你们邮箱,我们给你发送图片 )当时心里就凉了半截,也抱怨看这么简单肯定是没多大戏,但我还是没放弃,要邮箱就给呗。
     TIPS:1)不要以为领导分配的邮件都是质量不高的,不要认为内容简单的就是质量不高的,不尝试就会与机会失之交臂(我一同事收到经理分配给的询盘,也谈的挺好)

    2)刚开始看到这个询盘,不太清楚是什么语言,感觉像是西班牙语或者葡萄牙语,就谷歌了一下。对于谷歌大家都很了解,很强大。不过有时候有些生僻词也翻译不是很好,那我建议我们结合阿里后台的自动翻译器。这两者都用下,两者的意思结合一下,这样会帮助我们很深刻的理解客户的意思。对于这些小语种的客户,一般是对英语不是很熟悉,所以我建议我们回复邮件的时候如果用英文,尽量用简单词汇,而且多用简单句,少用复合句。

    2.我与客户“谈恋爱”
    收到客户的邮件(7月4日)后,看到是葡语的,我就用葡语给客户回复了我的邮箱:
    Olá! Senhora Daniele
    Mendes,

    O bom dia, é aqui
    manufatura do candice do engranzamento de fio

    nós estamos contentes de
    receber seu inquérito, o seguinte somos minha identificação do email: candice@
    lfspwiremesh.com.cn

    assim poderia você pls
    emitir-nos o produto que você está interessado dentro? nosso preço será emitido
    então para sua referência

    Sua resposta será
    apreciada

    os melhores rgds
    candice
    English Version:
    Hello! Ms. Daniele
    Mendes

    Good morning, here is
    candice manufacture of wire mesh

    we are glad to receive
    your inquiry, the following are my email id: candice@AAAA.com.cn

    so could you pls send us
    the product that you are interested in? so our price will be issued for your
    reference

    Your answer will be
    appreciated

    Best rgdscandice
     

    我把邮箱回复过去后,当天晚上的19:30分(客户和我们有11个小时的时差,也就是客户时间的早上8:30分,可见客户一上班就回复了)就收到了客户发来的图片还有规格,客户回复内容如下:
     (Bom dia precisamos de um seguinte egrazamento conforme
    o anexo
     informações sobre o produto desejado:
     1- O aço inoxidável é 304 ou 316? 304...
     2- o diâmetro do fio? 0,5 mm
     3- Comprimento e espessura do fio ? são três fios transados e um rígido .
     4- Qual as dimensões do engranzamento? 2mm x 1 mm
     5- A quantidade que precisa.? Preciso saber em qual tamanho vem as peças.

    客户回复的全葡文的,于是我有去找谷歌了,其中有些词翻译的不是很好,然后我结合了咱们阿里后台自动翻译器的意思,整理了一下。
     English version

    Goodday we need a following
    screen to as attachment
     information about the desired product:
     1-Stainless steel is304or 316?304...
     2 -wire diameter?0.5mm
     3-length and thickness of the wire?are three wire strands
     4 - What is the size of the mesh?2mmx1mm
     5-The amount you need.?I need to know  what
    size comes in parts.

    通过分析邮件,我得到了2个信息,第一客户现在可能和其他工厂也联系着,因为从回复的内容看,客户似乎是在确认规格,然而我和客户还没沟通到这个程度。第二,客户对这种产品很熟悉。
    我们总是说了解客户,分析客户,把握客户,这些怎么能做到?
    是通过我们和客户的邮件以及平时的在线聊天,有时候客户的一句话,往往能透露给我们很多信息。所以说分析客户很重要滴!
     
     

    分析完后我给客户做了回复,
    第一, 看到客户发来的产品图片和我们的一种产品很类似,我就把我们类似的产品图片发给了客户确认。整理完了这些之后,我在21:47分给客户回复了邮件
    第二, 邮件中表明,我葡萄牙语不好,希望不会影响交流
    客户收到22:47分回复了,确定了产品是他要的,问了价格还有交期:
    Candice nice day,
     
     as the tile and I think that's right and the model that I have here,
     this and a model that will be used in a network store here in Brazil
     I wonder how much it costs £ m² and how long it takes to get this far
     what is the minimum amount I can ask to set up a budget with you
     I have some urgency
     
     thank you,

    客户收到我的邮件看到我提及到了葡萄牙语不好,所以很NICE的客户用英语回复我了,不过我看到客户回复的英语很蹩脚,估计客户八成也是翻译的,所以再下一封给客户回复的时候我用了葡萄牙语和英语两个version。

    分析:1.从客户的回复速度,还有邮件中客户急需这种产品,我分析到客户肯定是没有满意的供应商;
     2.客户邮件中问了最小起定量,还有客户第一封回复邮件的内容,我觉得客户可能要的量很少,不过幸好这种产品我们有库存(可以趁机敲下竹杠)图片确认是客户要的了,那就根据我们现有的规格把价格报给客户:

    (7月5日11点47分)

    ENGLISH VERSION
    Hello Ntanael Ferreira,
    Thks for your reply,good
    day to you all.

    pls check the attached
    file for the product explaination:

    stainless steel 304
    decorative mesh:

    cable dia:0.45mm*3
    cable pitch:3.5mm
    rod dia:0.5mm
    rod pitch:1.6mm

    our Ex-factory Price:£10/m²(USD25/sqm)

    and the attached files
    are the spare parts in it for the upper side and the lower side.

    for the spare parts:
    material:ss304
    plate thickness:4mm
    width:40mm
    the Ex-Factory price:£15/sqm(usd30/sqm)
     

    for the delivery
    date,could you pls give us your demand quantity and detailed size as for the
    pictures?our min qty is 20sqm.

    Your reply will be
    highly appreciated

    best rgds
    Candice
    TIPS
    1)对于客户产品意向基本确定的,我们常规的做法一般是和客户确认细节的规格,比如丝径啊,孔的大小啊。可是这样很容易让我们丢客户的。
    我记得有个高手说过,填空题和选择题比起来,我们可能所有人都更偏好选择题。所以我们尽量自己去掌握产品的规格,给客户表明,然后根据客户的意思,客户问价格,我们就给他价格,不过价格是在我这个规格的基础上。
    2)对于一些模糊不清的规格,我们最好可以把现有的图片制作成一个示意图,然后报价的时候让客户对照这个示意图去理解,这样会事半功倍的,而且也不会出现理解歧义。下图是我给客户做的简单的规格示意图供大家参考下吧:

    图片:示意图.jpg


    价格报过去后5日晚上十点客户就回复

    English version:
    Good afternoon, we have
    some doubts about this commodity tramite
     You know me know what procedures our company has to take what would be our
    participation in transportation
     The merchandise will come by which carrier.
     The Nathaniel has closed with vc's request engrazamento hope I can help with
    questions related to q have international shipping.
     Thank you for your attention to our company

    对于客户上封邮件的内容,我们可以看到客户明显还是有顾虑的,客户提到了Nathaniel,问到了关于国际快递发货的问题,对于这个我们一般不太清楚的问题,我的建议是要和客户沟通,对于客户的疑虑,我们要用合理的方式去打消。


    English version:
    Hello Daniele,
    good day,i am not so
    clear about your last email.

    so how about Nathaniel
    ?and what is your idea for the screen?

    the couriter is TNT,and
    for the couriter cost doesnt include your tax.


    how about the payment?

    appreciated your reply
    candice
    对于客户后续的回复,我发现我的猜测是对的,客户回复他的比较担心的一个问题:
    MUITO OBRIGADO CONSEGUI
    ESCLARECER ALGUMAS DUVIDAS MEU ÚNICO MEDO É A MERCADORIA SER BARRADA NO CAMINHO
    ATE CHEGAR AQUI.


    ENGLISH VERSION
    THANK able CLARIFY SOME
    DOUBT MY ONLY FEAR IS THE MERCHANDISE BE BARRED IN THE WAY UP TO GET HERE.

    从上述邮件中我们可以看到,客户担心是因为他怕货没法到他们那。那对于客户的疑虑,我一般从两方面下手
    1、    我们先要和我们的快递代理确定,这种产品到客户的国家是不是禁运的,先确定我们这边的问题。
    2、    然后同时告诉客户这种产品的HS code,让客户根据这个去他们当地确定他这边的问题:


    English version:
    Hello Daniele,
    thks for your
    explanation.

    for the barred rules,we
    have confirmed with our agent, they said all the things can pass the custom
    except battery

    so you just pay the tax
    is oki.

    and if you also worried,
    we suggest that you consult for the officer in your custom and we give u the HS
    code:73141400.

    we think it is oki.
    appreciated your reply
    candice
    对于这个客户的疑虑又来了:
    他不太清楚快递费用是由哪放承担
    1)所需的单据不知道是由我们公司出据还是快递公司
    针对这种情况,我们不要怕麻烦,客户担心的越多说明他购买的意愿越强烈,所以我们要打消他的顾虑
    所以我当时回复了客户:
    1)对于快递费用,是由我们承担的,合同里已经包括这部分费用了
    2)因为走的是TNT快递,所以不需要清关的文件。
    TIPS:我们回复邮件最好跟上客户的节奏,客户有条理的列出了一,二。我们在回复的时候建议针对客户的疑问,也列出一,二分条理去解答。这样我们双方步调一致了,大家沟通起来也就顺利,高效了许多。

    English version:
    Hi Daniele,
    1)our company is conduct
    for the transport,cos the transport cost is included in the contract but not
    included the tax in your country.

    2)cos it is by TNT
    couriter,so no documentation will be needed.

    hope i am clear!
    any question pls mail to
    me together,cos it is midnight here.

    best rgds
    Candice
    就这样一点一点的打消了他的疑虑,下一步是付款问题了,我给客户算了总价,客户回复了付款问题


    English version
    Good morning all right,
    then it may be by your carrier, but I'm still having doubts about the contract
    could not understand the total

    I have to pay you, for
    this product to come up to me, can be by your carrier, you just need to give me
    the total value of the contract without separating values
    for me to get to understand
    How much will I pay for
    the product reach me until ...

    I hope you managed to
    understand my doubts.

    由上述邮件看,客户对货款的价格组成还不是很清楚,我就又给客户解释了一下如果我们找代理的话,总费用是多少钱,其中货款多少,快递费用多少:
    English version:
    Hi Daniele,
    thks for your reply.as
    the contract ,if choosing our couriter,the total cost will be USD1000 totally.

    it includes USD400 for
    the screen and USD600 for the couriter cost.


    hope you can understand.
    we are waiting for your
    swift copy for the payment.


    best rgds
    candice
    这下客户清楚了,客户同意付款了,在等待客户水单的同时,又出现新的状况了:
    Good morning all right
     
     We're ready to close business with your company, but our client is charging me
    a sample of your screen,
     Would you send me a piece of sample to our company, how many days this sample
    would come to me.



    的客户要样品,可以的呀,然后我们就顺利的给客户寄送了样品。收到了样品客户很满意,然后就付款了,由于前期和工厂订的时候工厂是有库存的,所以答应客户是三天交货,这期间关于运费还闹了个笑话:
    问了几家联邦的运费,货代报给我的总价是1000多人民币,我以为是单价了,结果就稀里糊涂的报给客户了(Note:我自己当时也觉得很高,就建议客户说要不我给问问TNT)客户同意了。
     TNT报给我的是2000,我给客户估算了3000,哈哈(客户同意了,是不是有些幸运)
    可是在等待发货的时候又出现状况了:发货的状况:开始和工厂做合同的时候,有库存,但等收到款要出货了,工厂告诉我没库存了,这个产品在生产。而客户那边以为收到款后就能发货了。这个情况一不能怨工厂,有买库存产品的当然要卖了,二不能怨客户,谈判过程也是一步一步的嘛,但是时间就是一点一点过去了。 只能自己两边沟通了,期间还和客户使用了写迂回战术(1.告诉客户周末快递取件了没有给单号,周一给客户。2,先和快递要了个单号发给客户了,等走货的时候用那个单号走就好了;是不是有点不道德?)
     发货的心得:做工厂其实很麻烦的,半路状况百出。做其他工厂的产品更麻烦,对人家软不是硬也不是。
     货终于发给客户了,等着客户收货吧,不料状况又来了:
     hello TNT this charging me over 900to remove the screen here in Brazil,
     and this same
     
     客户告诉我,TNT和他们收取900的费用,看着确实挺高啊,产品没多少,快递费和关税那么贵,如果换做是我,我肯定也会郁闷的!我就和我的代理核实,代理这边还得找北京,然后再联系巴西,一下子拖了客户三天,真不好意思,亲爱的巴西客户!最后终于用我蹩脚的葡萄牙语给客户一个解释:
     HelloGood morning!
     for the fees,our agent gave us the information,it will take aboutUSD400,including
    tax,airport fee and docs fee.
     hope you can understand.
     客户实在是太有爱了,YES ALREADY PAY TAXES BUT WE ARE WAITING TO
    GET。总算是告一段落了

    客户回访(让我在不断的制造问题中成长,谢谢伴我长大滴客户)
     过了两三天,我给客户发了回访邮件
     Hello Good morning!
     to the screen,it showson the webTNTyou signed.
     is the screen oki for you?
     waiting for your reply
     thank you
     客户也会入乡随俗,都学会用中国式的拟人了,请看客户评价:
     GOOD DAY
     WE ARE VERY PLEASED WITH SCREEN。SHE ARRIVED YESTERDAY
    AFTERNOON .SHE IS VERY BEAUTIFUL SOON WILL NEGOTIATE.
     THANK YOU FOR YOUR CONCERN!
     这一个小样品单就这么告一段落了!

    就在上个月9号,我又收到了这个客户的邮件:
    English VERSION
    GOOD AFTERNOON CANDICE
    WE NEED THE SAME SCREEN
    AGAIN ABOUT THE SAME MEASURE

    COULD PASS ME A DELIVERY
    VERY OBRIGDA
    WAIT RETURN
    有了前期的沟通,这一单的工作好多了很多,大家对这个流程都和熟悉了,报价-确认交期-付款-发货。
    再确认客户收到货后,又去了一封跟踪邮件,客户回复了:


    English VERSION
    GOOD DAY
    THANK YOU ARRIVED ON THE
    SCREEN CAME ON WEDNESDAY OKAY

    WE ARE VERY PLEASED WITH
    YOUR SCREEN ....

    HUGS
    我的感受:古语有”勿以善小而不为,勿以恶小而为之“对于做外贸的我们应该是”勿以单小而不为,勿以单大而过分为之“
     前半句好理解,后半句我觉得就是我们的心态,不要想当然的认为大单就很紧张,就要费劲的怎么怎么样!放平心态,所有的客户等同视之。最重要的一点是加油啦!争取2013年大家都创佳绩!!!!


    最后送给大家一段话,希望共勉:
    心态不好,说穿了,就是心太小了。 心态的“态”字,拆解开来,就是心大一点。 心若每天大一点,心态还怎会不好?任何事情,总有答案。与其烦恼,不如顺其自然。(该争取的也一定要争取)

  • 1 楼#

    cn1501472288

    • 粉丝
      12
    • 人气
      327
    • 积分
      0
    • 铜币
      76

    nice~~~~~

  • 2 楼#

    cn220086467

    • 粉丝
      5
    • 人气
      169
    • 积分
      0
    • 铜币
      788

    说得真好!学习啦~

  • 3 楼#

    yuzhike

    • 粉丝
      9
    • 人气
      443
    • 积分
      0
    • 铜币
      924

    能不能换一个字体的颜色啊,这个看的有点刺眼。。。可以吗。。。

  • 4 楼#

    yuzhike

    • 粉丝
      9
    • 人气
      443
    • 积分
      0
    • 铜币
      924

    nice....


  • 5 楼#

    cn1000367424

    • 粉丝
      6
    • 人气
      245
    • 积分
      0
    • 铜币
      1418

    写的不错哦

  • 6 楼#

    耶稣是独一救主

    • 粉丝
      236
    • 人气
      877
    • 积分
      0
    • 铜币
      2764

    Candice come on ! God bless U

  • 7 楼#

    Vera Cheung

    • 粉丝
      15
    • 人气
      250
    • 积分
      0
    • 铜币
      0

    谢谢分享~

  • 8 楼#

    cn1000172804

    • 粉丝
      5
    • 人气
      287
    • 积分
      0
    • 铜币
      8

    nice candice, very good

  • 9 楼#

    那片梦

    • 粉丝
      39
    • 人气
      473
    • 积分
      5
    • 铜币
      5075

     喜欢这句话.心态不好,说穿了,就是心太小了。 心态的“态”字,拆解开来,就是心大一点。 心若每天大一点,心态还怎会不好?任何事情,总有答案。与其烦恼,不如顺其自然。(该争取的也一定要争取)

  • 10 楼#

    cn1001454243

    • 粉丝
      99
    • 人气
      433
    • 积分
      0
    • 铜币
      1219

    cn1001746941:喜欢这句话.心态不好,说穿了,就是心太小了。 心态的“态”字,拆解开来,就是心大一点。 心若每天大一点,心态还怎会不好?任何事情,总有答案。与其烦恼,不如顺其自然。(该争取的也一定要争取)回到原帖
    加油!

  • 11 楼#

    cn1001454243

    • 粉丝
      99
    • 人气
      433
    • 积分
      0
    • 铜币
      1219

    cn1000172804:nice candice, very good回到原帖
    thanks

  • 12 楼#

    cn1001718395

    • 粉丝
      20
    • 人气
      449
    • 积分
      0
    • 铜币
      639

    好详细

  • 13 楼#

    iris miao

    • 粉丝
      31
    • 人气
      874
    • 积分
      0
    • 铜币
      1439

    good

  • 14 楼#

    iris miao

    • 粉丝
      31
    • 人气
      874
    • 积分
      0
    • 铜币
      1439

    good

  • 15 楼#

    iris miao

    • 粉丝
      31
    • 人气
      874
    • 积分
      0
    • 铜币
      1439

    good

  • 16 楼#

    iris miao

    • 粉丝
      31
    • 人气
      874
    • 积分
      0
    • 铜币
      1439

    good

  • 17 楼#

    iris miao

    • 粉丝
      31
    • 人气
      874
    • 积分
      0
    • 铜币
      1439

    good

  • 18 楼#

    iris miao

    • 粉丝
      31
    • 人气
      874
    • 积分
      0
    • 铜币
      1439

    good

  • 19 楼#

    cn1500354963

    • 粉丝
      15
    • 人气
      367
    • 积分
      0
    • 铜币
      0

    en,.xuexile///



  • 大家好,我叫candice,来自矿产冶金群,是一名丝网外贸业务,非常高兴跟大家分享对于多语言询盘的回复和跟进这个TOPIC,希望和大家一起学习,谢谢群主Alisa姐姐的热情邀请,今天有了这个分享的机会。如果分享过程中有什么不足的地方请大家多多指出,大家有什么看法问题也可以说出来,我们一起探讨探讨。

    闲话不多说,我今天要和大家分享的是一个巴西客户的葡萄牙语的询盘及客户跟进。这个客户是个小客户,只要了我们8平米的东西,但是产品我赚了一千大洋,快递费也让我赚了一千。而且上个月这个客户又返单了。下边我就和大家分享下我是如何和这个客户沟通的:
    接到邮件的第一反应      
            话说这个巴西客户还是俺们经理分给我的了,我收到的时候内容很简单,而且还是葡萄牙语,(preciso de um e-mail direto par encaminhar fotos do engrazamneto de
    preciso/请发给我你们邮箱,我们给你发送图片 )当时心里就凉了半截,也抱怨看这么简单肯定是没多大戏,但我还是没放弃,要邮箱就给呗。
     TIPS:1)不要以为领导分配的邮件都是质量不高的,不要认为内容简单的就是质量不高的,不尝试就会与机会失之交臂(我一同事收到经理分配给的询盘,也谈的挺好)

    2)刚开始看到这个询盘,不太清楚是什么语言,感觉像是西班牙语或者葡萄牙语,就谷歌了一下。对于谷歌大家都很了解,很强大。不过有时候有些生僻词也翻译不是很好,那我建议我们结合阿里后台的自动翻译器。这两者都用下,两者的意思结合一下,这样会帮助我们很深刻的理解客户的意思。对于这些小语种的客户,一般是对英语不是很熟悉,所以我建议我们回复邮件的时候如果用英文,尽量用简单词汇,而且多用简单句,少用复合句。

    2.我与客户“谈恋爱”
    收到客户的邮件(7月4日)后,看到是葡语的,我就用葡语给客户回复了我的邮箱:
    Olá! Senhora Daniele
    Mendes,

    O bom dia, é aqui
    manufatura do candice do engranzamento de fio

    nós estamos contentes de
    receber seu inquérito, o seguinte somos minha identificação do email: candice@
    lfspwiremesh.com.cn

    assim poderia você pls
    emitir-nos o produto que você está interessado dentro? nosso preço será emitido
    então para sua referência

    Sua resposta será
    apreciada

    os melhores rgds
    candice
    English Version:
    Hello! Ms. Daniele
    Mendes

    Good morning, here is
    candice manufacture of wire mesh

    we are glad to receive
    your inquiry, the following are my email id: candice@AAAA.com.cn

    so could you pls send us
    the product that you are interested in? so our price will be issued for your
    reference

    Your answer will be
    appreciated

    Best rgdscandice
     

    我把邮箱回复过去后,当天晚上的19:30分(客户和我们有11个小时的时差,也就是客户时间的早上8:30分,可见客户一上班就回复了)就收到了客户发来的图片还有规格,客户回复内容如下:
     (Bom dia precisamos de um seguinte egrazamento conforme
    o anexo
     informações sobre o produto desejado:
     1- O aço inoxidável é 304 ou 316? 304...
     2- o diâmetro do fio? 0,5 mm
     3- Comprimento e espessura do fio ? são três fios transados e um rígido .
     4- Qual as dimensões do engranzamento? 2mm x 1 mm
     5- A quantidade que precisa.? Preciso saber em qual tamanho vem as peças.

    客户回复的全葡文的,于是我有去找谷歌了,其中有些词翻译的不是很好,然后我结合了咱们阿里后台自动翻译器的意思,整理了一下。
     English version

    Goodday we need a following
    screen to as attachment
     information about the desired product:
     1-Stainless steel is304or 316?304...
     2 -wire diameter?0.5mm
     3-length and thickness of the wire?are three wire strands
     4 - What is the size of the mesh?2mmx1mm
     5-The amount you need.?I need to know  what
    size comes in parts.

    通过分析邮件,我得到了2个信息,第一客户现在可能和其他工厂也联系着,因为从回复的内容看,客户似乎是在确认规格,然而我和客户还没沟通到这个程度。第二,客户对这种产品很熟悉。
    我们总是说了解客户,分析客户,把握客户,这些怎么能做到?
    是通过我们和客户的邮件以及平时的在线聊天,有时候客户的一句话,往往能透露给我们很多信息。所以说分析客户很重要滴!
     
     

    分析完后我给客户做了回复,
    第一, 看到客户发来的产品图片和我们的一种产品很类似,我就把我们类似的产品图片发给了客户确认。整理完了这些之后,我在21:47分给客户回复了邮件
    第二, 邮件中表明,我葡萄牙语不好,希望不会影响交流
    客户收到22:47分回复了,确定了产品是他要的,问了价格还有交期:
    Candice nice day,
     
     as the tile and I think that's right and the model that I have here,
     this and a model that will be used in a network store here in Brazil
     I wonder how much it costs £ m² and how long it takes to get this far
     what is the minimum amount I can ask to set up a budget with you
     I have some urgency
     
     thank you,

    客户收到我的邮件看到我提及到了葡萄牙语不好,所以很NICE的客户用英语回复我了,不过我看到客户回复的英语很蹩脚,估计客户八成也是翻译的,所以再下一封给客户回复的时候我用了葡萄牙语和英语两个version。

    分析:1.从客户的回复速度,还有邮件中客户急需这种产品,我分析到客户肯定是没有满意的供应商;
     2.客户邮件中问了最小起定量,还有客户第一封回复邮件的内容,我觉得客户可能要的量很少,不过幸好这种产品我们有库存(可以趁机敲下竹杠)图片确认是客户要的了,那就根据我们现有的规格把价格报给客户:

    (7月5日11点47分)

    ENGLISH VERSION
    Hello Ntanael Ferreira,
    Thks for your reply,good
    day to you all.

    pls check the attached
    file for the product explaination:

    stainless steel 304
    decorative mesh:

    cable dia:0.45mm*3
    cable pitch:3.5mm
    rod dia:0.5mm
    rod pitch:1.6mm

    our Ex-factory Price:£10/m²(USD25/sqm)

    and the attached files
    are the spare parts in it for the upper side and the lower side.

    for the spare parts:
    material:ss304
    plate thickness:4mm
    width:40mm
    the Ex-Factory price:£15/sqm(usd30/sqm)
     

    for the delivery
    date,could you pls give us your demand quantity and detailed size as for the
    pictures?our min qty is 20sqm.

    Your reply will be
    highly appreciated

    best rgds
    Candice
    TIPS
    1)对于客户产品意向基本确定的,我们常规的做法一般是和客户确认细节的规格,比如丝径啊,孔的大小啊。可是这样很容易让我们丢客户的。
    我记得有个高手说过,填空题和选择题比起来,我们可能所有人都更偏好选择题。所以我们尽量自己去掌握产品的规格,给客户表明,然后根据客户的意思,客户问价格,我们就给他价格,不过价格是在我这个规格的基础上。
    2)对于一些模糊不清的规格,我们最好可以把现有的图片制作成一个示意图,然后报价的时候让客户对照这个示意图去理解,这样会事半功倍的,而且也不会出现理解歧义。下图是我给客户做的简单的规格示意图供大家参考下吧:

    图片:示意图.jpg


    价格报过去后5日晚上十点客户就回复

    English version:
    Good afternoon, we have
    some doubts about this commodity tramite
     You know me know what procedures our company has to take what would be our
    participation in transportation
     The merchandise will come by which carrier.
     The Nathaniel has closed with vc's request engrazamento hope I can help with
    questions related to q have international shipping.
     Thank you for your attention to our company

    对于客户上封邮件的内容,我们可以看到客户明显还是有顾虑的,客户提到了Nathaniel,问到了关于国际快递发货的问题,对于这个我们一般不太清楚的问题,我的建议是要和客户沟通,对于客户的疑虑,我们要用合理的方式去打消。


    English version:
    Hello Daniele,
    good day,i am not so
    clear about your last email.

    so how about Nathaniel
    ?and what is your idea for the screen?

    the couriter is TNT,and
    for the couriter cost doesnt include your tax.


    how about the payment?

    appreciated your reply
    candice
    对于客户后续的回复,我发现我的猜测是对的,客户回复他的比较担心的一个问题:
    MUITO OBRIGADO CONSEGUI
    ESCLARECER ALGUMAS DUVIDAS MEU ÚNICO MEDO É A MERCADORIA SER BARRADA NO CAMINHO
    ATE CHEGAR AQUI.


    ENGLISH VERSION
    THANK able CLARIFY SOME
    DOUBT MY ONLY FEAR IS THE MERCHANDISE BE BARRED IN THE WAY UP TO GET HERE.

    从上述邮件中我们可以看到,客户担心是因为他怕货没法到他们那。那对于客户的疑虑,我一般从两方面下手
    1、    我们先要和我们的快递代理确定,这种产品到客户的国家是不是禁运的,先确定我们这边的问题。
    2、    然后同时告诉客户这种产品的HS code,让客户根据这个去他们当地确定他这边的问题:


    English version:
    Hello Daniele,
    thks for your
    explanation.

    for the barred rules,we
    have confirmed with our agent, they said all the things can pass the custom
    except battery

    so you just pay the tax
    is oki.

    and if you also worried,
    we suggest that you consult for the officer in your custom and we give u the HS
    code:73141400.

    we think it is oki.
    appreciated your reply
    candice
    对于这个客户的疑虑又来了:
    他不太清楚快递费用是由哪放承担
    1)所需的单据不知道是由我们公司出据还是快递公司
    针对这种情况,我们不要怕麻烦,客户担心的越多说明他购买的意愿越强烈,所以我们要打消他的顾虑
    所以我当时回复了客户:
    1)对于快递费用,是由我们承担的,合同里已经包括这部分费用了
    2)因为走的是TNT快递,所以不需要清关的文件。
    TIPS:我们回复邮件最好跟上客户的节奏,客户有条理的列出了一,二。我们在回复的时候建议针对客户的疑问,也列出一,二分条理去解答。这样我们双方步调一致了,大家沟通起来也就顺利,高效了许多。

    English version:
    Hi Daniele,
    1)our company is conduct
    for the transport,cos the transport cost is included in the contract but not
    included the tax in your country.

    2)cos it is by TNT
    couriter,so no documentation will be needed.

    hope i am clear!
    any question pls mail to
    me together,cos it is midnight here.

    best rgds
    Candice
    就这样一点一点的打消了他的疑虑,下一步是付款问题了,我给客户算了总价,客户回复了付款问题


    English version
    Good morning all right,
    then it may be by your carrier, but I'm still having doubts about the contract
    could not understand the total

    I have to pay you, for
    this product to come up to me, can be by your carrier, you just need to give me
    the total value of the contract without separating values
    for me to get to understand
    How much will I pay for
    the product reach me until ...

    I hope you managed to
    understand my doubts.

    由上述邮件看,客户对货款的价格组成还不是很清楚,我就又给客户解释了一下如果我们找代理的话,总费用是多少钱,其中货款多少,快递费用多少:
    English version:
    Hi Daniele,
    thks for your reply.as
    the contract ,if choosing our couriter,the total cost will be USD1000 totally.

    it includes USD400 for
    the screen and USD600 for the couriter cost.


    hope you can understand.
    we are waiting for your
    swift copy for the payment.


    best rgds
    candice
    这下客户清楚了,客户同意付款了,在等待客户水单的同时,又出现新的状况了:
    Good morning all right
     
     We're ready to close business with your company, but our client is charging me
    a sample of your screen,
     Would you send me a piece of sample to our company, how many days this sample
    would come to me.



    的客户要样品,可以的呀,然后我们就顺利的给客户寄送了样品。收到了样品客户很满意,然后就付款了,由于前期和工厂订的时候工厂是有库存的,所以答应客户是三天交货,这期间关于运费还闹了个笑话:
    问了几家联邦的运费,货代报给我的总价是1000多人民币,我以为是单价了,结果就稀里糊涂的报给客户了(Note:我自己当时也觉得很高,就建议客户说要不我给问问TNT)客户同意了。
     TNT报给我的是2000,我给客户估算了3000,哈哈(客户同意了,是不是有些幸运)
    可是在等待发货的时候又出现状况了:发货的状况:开始和工厂做合同的时候,有库存,但等收到款要出货了,工厂告诉我没库存了,这个产品在生产。而客户那边以为收到款后就能发货了。这个情况一不能怨工厂,有买库存产品的当然要卖了,二不能怨客户,谈判过程也是一步一步的嘛,但是时间就是一点一点过去了。 只能自己两边沟通了,期间还和客户使用了写迂回战术(1.告诉客户周末快递取件了没有给单号,周一给客户。2,先和快递要了个单号发给客户了,等走货的时候用那个单号走就好了;是不是有点不道德?)
     发货的心得:做工厂其实很麻烦的,半路状况百出。做其他工厂的产品更麻烦,对人家软不是硬也不是。
     货终于发给客户了,等着客户收货吧,不料状况又来了:
     hello TNT this charging me over 900to remove the screen here in Brazil,
     and this same
     
     客户告诉我,TNT和他们收取900的费用,看着确实挺高啊,产品没多少,快递费和关税那么贵,如果换做是我,我肯定也会郁闷的!我就和我的代理核实,代理这边还得找北京,然后再联系巴西,一下子拖了客户三天,真不好意思,亲爱的巴西客户!最后终于用我蹩脚的葡萄牙语给客户一个解释:
     HelloGood morning!
     for the fees,our agent gave us the information,it will take aboutUSD400,including
    tax,airport fee and docs fee.
     hope you can understand.
     客户实在是太有爱了,YES ALREADY PAY TAXES BUT WE ARE WAITING TO
    GET。总算是告一段落了

    客户回访(让我在不断的制造问题中成长,谢谢伴我长大滴客户)
     过了两三天,我给客户发了回访邮件
     Hello Good morning!
     to the screen,it showson the webTNTyou signed.
     is the screen oki for you?
     waiting for your reply
     thank you
     客户也会入乡随俗,都学会用中国式的拟人了,请看客户评价:
     GOOD DAY
     WE ARE VERY PLEASED WITH SCREEN。SHE ARRIVED YESTERDAY
    AFTERNOON .SHE IS VERY BEAUTIFUL SOON WILL NEGOTIATE.
     THANK YOU FOR YOUR CONCERN!
     这一个小样品单就这么告一段落了!

    就在上个月9号,我又收到了这个客户的邮件:
    English VERSION
    GOOD AFTERNOON CANDICE
    WE NEED THE SAME SCREEN
    AGAIN ABOUT THE SAME MEASURE

    COULD PASS ME A DELIVERY
    VERY OBRIGDA
    WAIT RETURN
    有了前期的沟通,这一单的工作好多了很多,大家对这个流程都和熟悉了,报价-确认交期-付款-发货。
    再确认客户收到货后,又去了一封跟踪邮件,客户回复了:


    English VERSION
    GOOD DAY
    THANK YOU ARRIVED ON THE
    SCREEN CAME ON WEDNESDAY OKAY

    WE ARE VERY PLEASED WITH
    YOUR SCREEN ....

    HUGS
    我的感受:古语有”勿以善小而不为,勿以恶小而为之“对于做外贸的我们应该是”勿以单小而不为,勿以单大而过分为之“
     前半句好理解,后半句我觉得就是我们的心态,不要想当然的认为大单就很紧张,就要费劲的怎么怎么样!放平心态,所有的客户等同视之。最重要的一点是加油啦!争取2013年大家都创佳绩!!!!


    最后送给大家一段话,希望共勉:
    心态不好,说穿了,就是心太小了。 心态的“态”字,拆解开来,就是心大一点。 心若每天大一点,心态还怎会不好?任何事情,总有答案。与其烦恼,不如顺其自然。(该争取的也一定要争取)



  • nice~~~~~



  • 说得真好!学习啦~



  • 能不能换一个字体的颜色啊,这个看的有点刺眼。。。可以吗。。。



  • nice....




  • 写的不错哦



  • Candice come on ! God bless U



  • 谢谢分享~



  • nice candice, very good



  •  喜欢这句话.心态不好,说穿了,就是心太小了。 心态的“态”字,拆解开来,就是心大一点。 心若每天大一点,心态还怎会不好?任何事情,总有答案。与其烦恼,不如顺其自然。(该争取的也一定要争取)



  • cn1001746941:喜欢这句话.心态不好,说穿了,就是心太小了。 心态的“态”字,拆解开来,就是心大一点。 心若每天大一点,心态还怎会不好?任何事情,总有答案。与其烦恼,不如顺其自然。(该争取的也一定要争取)回到原帖
    加油!



  • cn1000172804:nice candice, very good回到原帖
    thanks



  • 好详细



  • good



  • good



  • good



  • good



  • good



  • good



  • en,.xuexile///


176 回复

与 外贸社区|外贸圈 的连接断开,我们正在尝试重连,请耐心等待