加入国际站
返回旧版 新版反馈
关闭 评分
铜币:
剩余
* 评分才能提交噢
理由:

 | 
只看楼主


  • 0 楼#

    cnjinglitinboxes

    • 粉丝
      63
    • 人气
      1348
    • 积分
      0
    • 铜币
      1113

    阿里巴巴的西语市场开通了一个月,现在我说下一些使用的体会
     
    产品发布:
    发布产品要求使用西语,我以前曾学过西语,尽管不很流利,不过问题也不太大。有时我也还是用到GOOGLE翻译,当然我也看的出机器翻译不靠谱的地方。怎么知道翻译的靠谱呢?对于简单的关键词标题的翻译,翻译成西语后,就是看近似词,有两个地方,一看在西语翻译结果底下会有个列表,有它在西语里的近似词以及对应的英语(如果是通过英语翻译的话);二是在西语翻译结果里的那个词上点 下,就会有个下拉列表,列出可能的其它结果。然后再把翻译的这些词逐一在GOOGLE.ES里搜索,看搜索的结果是否对应上你的产品,有图片看的最好,能立即判断。不过要是结果的网站是made in china、阿里巴巴之类的就算了别看了,他们也是机器翻译的,要注意搜索的结果是西语国家的网站才行。另外我在看别人发布的产品,发现有人的产品描述是英西杂糅,对此要是用英语译成西语,尽量让句子结构简单,如果翻译出来看到有单词和英语的一样,那就把那单词单独提取出来翻译,看结果还是不是一样,如果一样那是英语和西语都用一个词,可以继续发布;要是不同,那之前的翻译有错,用后来的替代。
     
    回复询盘:
    确实能用西语就用西语,说下以前我也曾向南美国家发过开发信,英语的完全没回复,西语的就有回信,当然占发信的比例还是不高。如果不会西语,那还是得求助翻译软件。
     
    说到西语询盘,在阿里没推出西语市场前,我们也有收到,不过质量多数不高,要求的数量太少做不来(最少的数量只有2个)。就说几个月前一个巴拿马的西语询盘,我用西语回复了,过几天后收到封邮件,原来是客人找了个会英语的同事来回复,这下简单了,来回了几次,后来还是没下单,据说是选择了南美的供应商,觉得距离比较近。目前还没有成交的西语询盘。就在展会所见以及阿里上的询盘,语言其实还不是决定因素,成交还是看产品自身的价格、质量及其它条件,不过要是对西语客人说西语,他们感觉会很亲切,便于拉近距离。
     
    这里就抛砖引玉,要是各位有更好的体会不妨也来分享。

  • 1 楼#

    包大人

    • 粉丝
      258
    • 人气
      1067
    • 积分
      0
    • 铜币
      788

    确实能用西语就用西语,说下以前我也曾向南美国家发过开发信,英语的完全没回复,西语的就有回信,当然占发信的比例还是不高。如果不会西语,那还是得求助翻译软件。
    支持楼主

  • 2 楼#

    北侠

    • 粉丝
      229
    • 人气
      803
    • 积分
      0
    • 铜币
      8826

    欢迎多多分享



  • 阿里巴巴的西语市场开通了一个月,现在我说下一些使用的体会
     
    产品发布:
    发布产品要求使用西语,我以前曾学过西语,尽管不很流利,不过问题也不太大。有时我也还是用到GOOGLE翻译,当然我也看的出机器翻译不靠谱的地方。怎么知道翻译的靠谱呢?对于简单的关键词标题的翻译,翻译成西语后,就是看近似词,有两个地方,一看在西语翻译结果底下会有个列表,有它在西语里的近似词以及对应的英语(如果是通过英语翻译的话);二是在西语翻译结果里的那个词上点 下,就会有个下拉列表,列出可能的其它结果。然后再把翻译的这些词逐一在GOOGLE.ES里搜索,看搜索的结果是否对应上你的产品,有图片看的最好,能立即判断。不过要是结果的网站是made in china、阿里巴巴之类的就算了别看了,他们也是机器翻译的,要注意搜索的结果是西语国家的网站才行。另外我在看别人发布的产品,发现有人的产品描述是英西杂糅,对此要是用英语译成西语,尽量让句子结构简单,如果翻译出来看到有单词和英语的一样,那就把那单词单独提取出来翻译,看结果还是不是一样,如果一样那是英语和西语都用一个词,可以继续发布;要是不同,那之前的翻译有错,用后来的替代。
     
    回复询盘:
    确实能用西语就用西语,说下以前我也曾向南美国家发过开发信,英语的完全没回复,西语的就有回信,当然占发信的比例还是不高。如果不会西语,那还是得求助翻译软件。
     
    说到西语询盘,在阿里没推出西语市场前,我们也有收到,不过质量多数不高,要求的数量太少做不来(最少的数量只有2个)。就说几个月前一个巴拿马的西语询盘,我用西语回复了,过几天后收到封邮件,原来是客人找了个会英语的同事来回复,这下简单了,来回了几次,后来还是没下单,据说是选择了南美的供应商,觉得距离比较近。目前还没有成交的西语询盘。就在展会所见以及阿里上的询盘,语言其实还不是决定因素,成交还是看产品自身的价格、质量及其它条件,不过要是对西语客人说西语,他们感觉会很亲切,便于拉近距离。
     
    这里就抛砖引玉,要是各位有更好的体会不妨也来分享。



  • 确实能用西语就用西语,说下以前我也曾向南美国家发过开发信,英语的完全没回复,西语的就有回信,当然占发信的比例还是不高。如果不会西语,那还是得求助翻译软件。
    支持楼主



  • 欢迎多多分享


3 回复

与 外贸社区|外贸圈 的连接断开,我们正在尝试重连,请耐心等待