[English Corner]like white on rice 或非 "如胶似漆"
楼主#更多 发布于：2013-08-29 10:07
like white on rice或非"如胶似漆"，urban dictionary的释义: A person, place, or thing that is all over(or stuck really close to)something else. Used to show an enthusiastic measure of popularity. Like an over-eager friend who is always hanging around, or a crowded restaurant.
That boy is all over her like white on rice!
似乎有“相互”的意味，而like white on rice似乎有单方面纠缠不休（pester）的意味。这种理解不知道是否准确。请多指教。
ps 查了 @金山词霸 ，《现代汉英综合大辞典》把“如胶似漆”翻译为：love each other dearly; be closely bound together (as lovers); be firmly [deeply] attached to each other; cleave together as firmly and inseparably as glue and lacquer; (Their two hearts) clung together as closely as though one were painted upon the other.; (The two) had become as closely attached to each other as glue and lacquer and were now an inseparable pair.; have an affection like glue and varnish--to be inseparable; Like glue and lacquer they clung together.; remain glued to each other; stick [cling] to each other like glue; stick together like glue and varnish